Interprete judicial quechuahablante, participó en audiencia desarrollada en juzgado penal de Tambobamba

  • Miércoles, Ene 29 2020
  • tamaño de la fuente disminuir el tamaño de la fuente aumentar tamaño de la fuente

Trabajadora jurisdiccional bilingüe, de la Corte Superior de Justicia de Apurímac, certificada como servidora quechuahablante certificada por el Ministerio de Cultura, la Academia de la Magistratura, y además registrada en la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena ONAJUP, participó como traductora durante la audiencia pública de juicio oral, a cargo del magistrado Andrés Avelino Flores Aguilar, Juez del Juzgado de Investigación Preparatoria de la Provincia de Cotabambas.

En esta audiencia del proceso judicial con N° de expediente 013-2015-01-JIPCO-JR-PE-01, seguido en contra de 19 imputados, como presuntos autores y coautores por la comisión de delitos contra la seguridad pública en su modalidad de delitos de peligro común, subtipo fabricación y tenencia Ilegal de armas, municiones y explosivos; subtipo producción de peligro común con medios catastróficos y subtipo delito contra la tranquilidad pública en su modalidad de delitos contra la paz pública en su modalidad de disturbios; así como el delito contra el patrimonio en su modalidad de daños en su forma agravada, en agravio del Estado Peruano y la persona jurídica Minera MMG Las Bambas S.A.

Durante los cuatro días consecutivos del desarrollo de la audiencia pública, el magistrado a cargo de la causa, instaló la presente dando inició al debate oral donde el representante del Ministerio Público, presentó los alegatos iniciales de la investigación del caso, del mismo modo los abogados litigantes particulares y de la Defensa Pública, expusieron sus fundamentos de defensa técnica, así como el represente de la empresa minera, para luego pasar al examen de los imputados en el que se evaluó, a los diez inculpados quechuahablantes quienes en todo momento, contaron con el servicio de traducción, de la Abog. Silvia Taype Chipa, durante la presentación de sus declaraciones testimoniales para esclarecer los hechos materia de investigación y acusación, a través de preguntas y repreguntas por parte de la Fiscalía Provincial Mixta de Challhuahuacho, sus propios abogados y representante del Ministerio del Interior y la Procuraduría del Orden Público.

En la presente gestión del Mag. Henry Cama Godoy, viene implementando el servicio de traductores y/o intérpretes del idioma quechua en los procesos judiciales, en cumplimiento del artículo 114º Inciso 2 y 3 del Código Procesal Penal, que establece la obligación del Poder Judicial para proporcionar interpretes en todos los procesos penales realizados, sobre todo en situaciones cuando los procesados sean miembros de comunidades campesinas y no empleen el idioma castellano o tengan dificultades de entenderlo, tal como fue el caso en la Provincia de Cotabambas, en mérito a ello, a través de Resolución Administrativa Presidencial, se designó a la servidora Silvia Taype, para que participe como intérprete de quechua, durante las audiencias programadas.

DATOS: La audiencia de examen de peritos y testigos continuará el 4,5 y 6 de febrero.

Visto 304 veces
Valora este artículo
(0 votos)
Publicado en COTABAMBAS

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

Deportes



Encuesta Pregon

¿Cómo califica la gestión del gobernador de Apurímac, Baltazar Lantarón Núñez a tres mes meses de concluir su primer año en el gobierno regional?

23684426
Visitas del Dia
Visitas del Dia Anterior
Visitas de la Semana
Visitas de la Ultima Semana
Visitas del Mes
Visitas del Ultimo Mes
Numero de Visitas Totales
1598
6877
55047
23566073
130331
240639
23684426

Fecha de Visita: 17-02-2020

Quien Esta En linea

Hay 49 invitados y ningún miembro en línea